HomeNewsAboutCommunitiesSearchSchoolsInteractGatewayHelp
ESOL Online Rapurapa

Professional Reading

Literacy and Oracy for 1st and 2nd Language Learners of English:
Similarities and Differences

25 May 2002
Professor Stephen May,
School of Education,
University of Waikato

NOTES:

In what follows, I want to highlight two potential similarities and two potential differences between first and second language literacy acquisition, and the pedagogical approaches that follow on from these.

SIMILARITIES (or an argument for the integration of ESL/EAL/ELL into a wider literacy education strategy)

  1. Communicative Competence

    We know that nearly all children enter school as fluent speakers of their first language, with a clear/good understanding and command of its phonological and grammatical aspects, and many of the sociolinguistic rules in terms of the appropriate use of the language in particular social contexts.

    On this basis, they can be said to have largely achieved 'communicative competence' in the language (i.e. they can make and comprehend utterances appropriate to their contexts - Hymes; Bruner).

    Implication: That first language competencies of all students should be actively fostered, wherever possible, in schools.

    For second language learners, their first language should be used as a resource, not seen as an obstacle, in order to facilitate first to second language transfer (cf. Cummins' threshold and interdependence hypotheses).

    High level second language proficiency depends on well developed first language proficiency and recognition of this lends itself to an integrated approach.

  2. Integrated Language Learning / Language Across the Curriculum

    The emphasis on active and experiential language learning, and of language learning in authentic and meaningful contexts - pioneered in the 1960s in the LAC movement (Bruner, Britten, Moffet) - has been subsequently modelled and extended by whole language learning approaches for (predominantly) first language learners, and by the communicative teaching and learning model (Krashen) in the SL field.

    Since these approaches are broadly comparable, and since they accord with the acquisition of communicative competence (above), there is no reason why the two cannot be brought more closely together.

    In fact, David Corson, in his pioneering work on LPAC, has already done just this - extending the first language concerns of issues of LAC to encompass bilingual /second language speakers

    Implication: This would address usefully the systemic separation of 1st and 2nd language learning within schools - most notable in the all too easy ghettoisation of ESL teachers and learners, and the related view that both fall short of the 'ideal' (first language) teacher and learner.
    Integration of ESL students into mainstream classrooms also provides more opportunity to interact in natural language settings with first language speakers.

    Both these aspects and their policy consequences have been strongly evident in recent times in the UK context.

    Following on from the Plowden Report (1967), the Bullock Report (1975) and the Swann Report (1985) there has been a strong emphasis on

    • valuing (if not teaching) bilingualism / multilingualism in British schools (although this doesn't necessarily challenge the ongoing dominance of English as medium of instruction)
    • the integration (rather than segregation) of bilingual/EAL students, and their associated teaching and learning, in mainstream classrooms.
    • the use of bilingual teaching assistants in classrooms, involved in individual support of learners, translating, and whole class work (although usually instead of, rather than in tandem with the teacher (Bourne).

    Still, many of these teaching assistants remain 'untrained' and the presence of a bilingual support person was also no guarantee of bilingual language use. Meanwhile, EAL still lacks recognised subject status, and there is no systematic initial teacher education in EAL as a main subject .

    Having said that, there have been some recent developments which might improve this state of affairs, including:

    • Increase in support for teaching community languages (outside state schools)
    • Establishment of 70 specialist language schools (including those teaching 'community' languages such as Panjabi, Hindi, Urdu, Gujarati, Bengali and Turkish)
    • Prominent calls for greater funding for EAL

    The 1998 National Literacy Strategy (NLS) in the UK was also specifically aimed at ALL pupils (both 1st and 2nd language speakers of English), raising standards for all primary pupils over 5 years (very similar to here), with an emphasis on word, sentence, and text levels (although very little on other literacy modalities). I will return to this in more detail in a moment.

DIFFERENCES (or cautions in moving to adopt an integrated approach to 1st and 2nd language literacy acquisition)

  1. Child-centred and explicit learning approaches

    The above developments have occurred largely with, or in relation to an emphasis on child-centred approaches to language and learning. But there is a potential problem here for second language learners.

    Basil Bernstein, for example, has been very critical of the tendency of progressive approaches - via weak classification (boundaries) and framing (pace) - to make implicit, or sublimate, the 'language rules', so it is harder for EAL/bilingual students to 'pick up on' what is required. If they didn't, or didn't do so as quickly as first language speakers, particularly those whose home language practices corresponded with those of the school, EAL/bilingual students were then judged by a monolingual English language standard as 'less mature' or 'less ready' language learners - a clear language deficit position.

    Similarly, the emphasis in progressive approaches on the teacher as facilitator sublimates the teacher's own implicit language/discourse understandings, (cf. Bourdieu).

    This has led some, like Jill Bourne, in the UK context, to argue that the very prescriptive (strongly classified) nature of the NLS, and its literacy hours (where everything is pretty much planned out to the minute, or strongly framed), may actually have some advantages in making more explicit the literacy demands of the curriculum. More broadly, the emphasis in the NLS on making more transparent the role of language in teaching and learning in all curriculum areas is also potentially useful here in raising metalinguistics awareness (one's understanding of how language works).

    Implication: more explicit approaches to literacy learning are not necessarily bad/unhelpful per se. In the ESL area this also suggests that the current communicative pedagogy orthodoxy, as with child-centred approaches more generally, might need to be reconsidered/resituated slightly.

  2. Conversational and academic language proficiency

    The greatest difference/challenge though to the integration of first and second language literacy education lies in the clear distinction - as highlighted most clearly by Jim Cummins - between conversational and academic language proficiency - or if this has an unduly hierarchical ring to it, between conversational and academic registers.

    We know that second language learners can pick up conversational competence within 2 years. Following from this, many educational programmes assume that they have therefore also mastered the academic language required of the classroom (which is abstract, disembedded, decontextualised, heavily print-oriented).

    Not so. In fact, the key problem for bilingual/EAL students is this misplaced assumption, since it most often results in the advocacy of English language subsumption programmes, at the expense of first language/bilingual programmes. (cf. California Proposition 227).

    So, while students DO come to school with phonological and grammatical command of their first language, they still have relatively underdeveloped lexical and academic literacy related language skills. In fact, one of the principal tasks of schooling is to develop this very specific academic literacy or register. This in turn requires explicit teaching of genres, functions, and academic language conventions - in other words, one of the principal functions of schooling is to raise the metalinguistic awareness of students sufficiently to be able to successfully employ academic/classroom language This also requires, by necessity, engagement with much more low frequency vocabulary (often Graeco-Latin in origin; cf. science - see Corson) and complex grammatical structures (eg. passive constructions), developing what McWilliam 1998 (in Cummins) calls semantic agility.

    Example:

    Frequent A-S nouns Frequent G-L nouns
    time chapter
    people component
    years context
    work criterion
    something data
    world design
    children focus
    life hypothesis

    Frequency

    A-S top category of usage (in Collins 6 point frequency scale)
    G-L mean average of 3.25 (cf. Nation)

    Implication: The specificity of academic language registers provides a strong basis for the advocacy of bilingual education at least until middle childhood - in order for students to specifically master these academic language proficiencies in their first language (although these do not need to be 'fully developed' before the introduction of a second language - cf. Hornberger).

    Where bilingual education is not an available option, specific consideration needs to be taken of the greater length of time (at least 5 years) that EAL students have been found to take to master the complexities and nuances of this academic register.

    This also, crucially, requires an understanding of the plural nature of language and literacy - that the acquisition of particular literacies, or language proficiencies can only be understood and assessed in relation to their contexts of use.

    In this respect, even the conversational/academic language distinction is over-simplified - we might be better, as Cummins does, to talk about different degrees of cognitive demand (demanding/undemanding) and context (embedded/reduced)

    On this basis, for example, Cummins argues that context embedded / cognitively demanding teaching and learning activities - such as cooperative, task-based learning; small group work; journal writing - are the best means for initiating EAL students into more context reduced/cognitively demanding activities, where much academic language proficiency resides.

    NB: academic language proficiency is not synonymous with literacy; there can be oral cognitively demanding/context reduced forms as well.

    In other words, an integrated approach to literacy education does not mean an undifferentiated approach.

    We can and should, I believe, move to a more integrated approach to language and literacy education - which encompasses first and second language teaching and learning, as well as bilingual education and adult literacy. However, in so doing, we must also recognise and maintain an explicit understanding of the plural, and context-specific nature of the wide variety of language proficiencies and literacies with which we are dealing.

[Back to the Top]